Czechy to kraj, który sąsiaduje z Polską. Nic więc dziwnego, że wielu z nas spotkało się z obywatelami tego kraju. Próby komunikacji często polegają na tym, że próbujemy porozumieć się rozmawiając w swoich językach ojczystych. Teoretycznie wydają się bowiem być bardzo podobne. Sytuacje takie często kończą się bardzo zabawnie. Polaków bawią słowa w języku czeskim, zaś Czechów niektóre z używanych przez nas wyrazów. W dzisiejszym artykule chcemy jednak poruszyć kwestię śmiesznych słów po czesku i wyjaśnić dlaczego tak je odbieramy.
Czeskie słowa – dlaczego są śmieszne dla Polaków?
O tym, że język czeski śmieszy Polaków nie trzeba chyba nikogo przekonywać. Każdy z nas zna jakiś żart, który odnosi się do słów w języku czeskim i ich brzmienia. Niektóre z nich dotyczą prawdziwych, istniejących słów, inne zaś opierają się na mitach. Skąd jednak wzięły się żarty dotyczące języka czeskiego? Dlaczego słowa w tym języku nas bawią? Okazuje się, że istnieje kilka powodów. Pierwszym z nich jest bez wątpienia pozorne podobieństwo języka, które często staje się przyczyną nie tylko trudności w komunikacji ale również zabawnych sytuacji. Podobne brzmienie sprawia, że czujemy iż rozumiemy co mówi do nas obywatel Czech. Z czasem jednak okazuje się, że nie jesteśmy w stanie się porozumieć. Po wyjaśnieniu niedomówień najczęściej faktyczne znaczenie słów o podobnym brzmieniu rozbawia oboje rozmówców.
Bywa również, że czeskie słowa są dla nas śmieszne ze względu na to, iż dla Polaków czeski język brzmi nieco archaicznie i egzotycznie, co dodatkowo sprawia, że słowa te stają się obiektem zainteresowania i humorystycznego podejścia. Ponadto, czeski akcent oraz wymowa niektórych głosek może sprawiać, że język czeski wydaje się być Polakom językiem nieco infantylnym i zabawnym. Warto w tym miejscu zaznaczyć, że dla większości z nas jest to po prostu delikatny akcent humorystyczny, który w żaden sposób nie deprecjonuje naszych sąsiadów. Nie należy więc obrażać się o takie reakcje, tym bardziej, że Czesi także śmieją się z wielu polskich słów.
Mityczne śmieszne słowa po czesku – które są nieprawdziwe?
Nie da się ukryć, że wokół języka czeskiego narosło w naszym kraju wiele mitów. Fakt, że niektóre z nich brzmią dla nas zabawnie sprawił, że wiele osób w ramach żartów zaczęło tworzyć słowa, które pozornie brzmią po czesku i mają być zabawne. Nie pochodzą one jednak z języka czeskiego. Mityczne śmieszne słowa mogą wprowadzać w błąd osoby, które chcą nauczyć się języka czeskiego i bez problemu porozumiewać się w tym języku. Warto więc wiedzieć, które “śmieszne słowa” nie są tak naprawdę wyrazami w języku czeskim.
Oto kilka przykładów:
- Já jsem netoperek – Batman,
- šmatička na patičku – flaga,
- sralinkova ganiačka – biegunka,
- elektrnicny mordulec – Terminator
100 najśmieszniejszych słów po czesku
Choć niektóre ze słów, których brzmienie nas bawi nie są w rzeczywistości słowami w języku czeskim nie oznacza to jednak, że nie ma takich wyrazów. Wprost przeciwnie wiele słów w języku czeskim brzmi podobnie do polskiego jednak mają zupełnie inne znaczenie. Jest też wiele wyrazów, których wymowa sprawia, że uśmiechamy się szeroko ze względu na ich brzmienie. Postanowiliśmy poszukać stu najśmieszniejszych dla Polaków słów w języku czeskim. Oto one:
- Ospalec – śpioch
- Ohleduplný – uważny
- Čípek – czopek
- Dupačky – śpioszki
- Kriminalista – pracownik policji kryminalnej
- Dívka – dziewczyna
- Porucha – awaria
- Chodidlo – stopa
- Dziobak – ptakopysk
- Biustonosz – podprsenka
- Wiersz – basen
- Pisk – kvičet
- Leworęczny – levák
- Makijaż – líčidlo
- Karabin – puška
- Karaluch – šváb
- Stacja paliw – benzínová pumpa
- Głazy – balvany
- Bufet – přibornik
- Rajské jablko – pomidor
- Čerstvý – świeży
- Křeslo – fotel
- Veverka – wiewiórka
- Deštník – parasol
- Zmrzlina – lody
- Vlak – pociąg
- Smrt – śmierć
- Oči – oczy
- Kůň – koń
- Krabice – pudełko
- Lžíce – łyżka
- Mračno – pochmurno
- Nůžky – nożyczki
- Obchod – sklep
- Perník – piernik
- Rohlík – rogalik
- Zubař – dentysta
- Sluneční brýle – okulary przeciwsłoneczne
- Červená řepa – czerwona burak
- Perníková chalupa – dom z piernika
- Krátká sukně – krótka spódnica
- Rychlý vlak – szybki pociąg
- Wujek – strýček
- Nurek – potápěč
- Widz – divák
- Odjazdy autobusów – autobusové odchody
- Chwilowo nieobecna – momentálně nepřítomná
- Teatr Narodowy – národní divadlo
- židle – krzesło
- Lustr – żyrandol
- Zrcadlo – lustro
- Divan – kanapa
- Kadłub – trup
- Koberec – dywan
- Nápad – pomysł
- Postel – łóżko
- Povlečení – pościel
- Záchod – toaleta, ubikacja
- Západ – zachód
- Plyn – gaz
- Kapalina – płyn
- Budova – budynek
- Stavba – budowa
- Chudý – biedny
- Hubený – chudy
- Obecný – ogólny, pospolity
- Přítomný – obecny
- Zápach – smród
- Ubikace – mieszkanie
- Páchnout – śmierdzieć
- Momentálně nepřítomna – chwilowo nieobecna
- Mandelinka bramborová – stonka ziemniaczana
- Autobusova zastavka- przystanek autobusowy
- Laska- miłość
- Prdel- tyłek
- Polibek- pocałunek
- Rybaření – wędkowanie
- Včela – pszczoła.
- Zmrzlina – lody
- Cukrovinky – słodycze
- čepička – kapturek
- Chlap – chłopak, człowiek
- Duhovka – tęcza
- Dupat – deptać
- Dvojnásobek – podwójny, sobowtór
- Ježibaba – wiedźma
- Jízdenka – bilet
- Kačer – kaczor
- Kachna – kaczka
- Kalamita – klęska
- Kalkulačka – kalkulator
- Lepidlo – klej, lep
- Letadlo – samolot
- Letopisec – kronikarz
- Otačka – obrót
- Polévka – zupa
- Polička – półka
- ponožka – skarpeta
- Román – powieść
- Ruchadlo – pług
Podsumowując, język czeski zawiera liczne wyrazy, które brzmią dla Polaków nieco surrealistycznie lub wręcz komicznie. Są one często powodem żartów, które wynikają zarówno z różnic kulturowych, jak i fonetycznych. Warto jednak pamiętać, że tego typu żarty nie powinny urażać kogokolwiek. Musimy mieć także świadomość, że Czesi także reagują śmiechem na niektóre słowa w naszym języku, co jest całkowicie zrozumiałe. Nasze języki, choć teoretycznie są do siebie zbliżone, tak naprawdę dość mocno się różnią.
Nasza redakcja codziennie pisze artykuły o najciekawszych rzeczach poruszających społeczność internetową. Jeżeli macie propozycje tematu, który możemy opisać to śmiało do nas piszcie.