Śmieszne słowa po czesku – 100 najzabawniejszych z nich

Czechy to kraj, który sąsiaduje z Polską. Nic więc dziwnego, że wielu z nas spotkało się z obywatelami tego kraju. Próby komunikacji często polegają na tym, że próbujemy porozumieć się rozmawiając w swoich językach ojczystych. Teoretycznie wydają się bowiem być bardzo podobne. Sytuacje takie często kończą się bardzo zabawnie. Polaków bawią słowa w języku czeskim, zaś Czechów niektóre z używanych przez nas wyrazów. W dzisiejszym artykule chcemy jednak poruszyć kwestię śmiesznych słów po czesku i wyjaśnić dlaczego tak je odbieramy.

Czeskie słowa – dlaczego są śmieszne dla Polaków?

O tym, że język czeski śmieszy Polaków nie trzeba chyba nikogo przekonywać. Każdy z nas zna jakiś żart, który odnosi się do słów w języku czeskim i ich brzmienia. Niektóre z nich dotyczą prawdziwych, istniejących słów, inne zaś opierają się na mitach. Skąd jednak wzięły się żarty dotyczące języka czeskiego? Dlaczego słowa w tym języku nas bawią? Okazuje się, że istnieje kilka powodów. Pierwszym z nich jest bez wątpienia pozorne podobieństwo języka, które często staje się przyczyną nie tylko trudności w komunikacji ale również zabawnych sytuacji. Podobne brzmienie sprawia, że czujemy iż rozumiemy co mówi do nas obywatel Czech. Z czasem jednak okazuje się, że nie jesteśmy w stanie się porozumieć. Po wyjaśnieniu niedomówień najczęściej faktyczne znaczenie słów o podobnym brzmieniu rozbawia oboje rozmówców.

Bywa również, że czeskie słowa są dla nas śmieszne ze względu na to, iż dla Polaków czeski język brzmi nieco archaicznie i egzotycznie, co dodatkowo sprawia, że słowa te stają się obiektem zainteresowania i humorystycznego podejścia. Ponadto, czeski akcent oraz wymowa niektórych głosek może sprawiać, że język czeski wydaje się być Polakom językiem nieco infantylnym i zabawnym. Warto w tym miejscu zaznaczyć, że dla większości z nas jest to po prostu delikatny akcent humorystyczny, który w żaden sposób nie deprecjonuje naszych sąsiadów. Nie należy więc obrażać się o takie reakcje, tym bardziej, że Czesi także śmieją się z wielu polskich słów.

CZYTAJ  Ozdoby dożynkowe z kukurydzy, ze zboża, na stół

flaga czech

Mityczne śmieszne słowa po czesku – które są nieprawdziwe?

Nie da się ukryć, że wokół języka czeskiego narosło w naszym kraju wiele mitów. Fakt, że niektóre z nich brzmią dla nas zabawnie sprawił, że wiele osób w ramach żartów zaczęło tworzyć słowa, które pozornie brzmią po czesku i mają być zabawne. Nie pochodzą one jednak z języka czeskiego. Mityczne śmieszne słowa mogą wprowadzać w błąd osoby, które chcą nauczyć się języka czeskiego i bez problemu porozumiewać się w tym języku. Warto więc wiedzieć, które “śmieszne słowa” nie są tak naprawdę wyrazami w języku czeskim. 

Oto kilka przykładów:

  • Já jsem netoperek – Batman, 
  • šmatička na patičku – flaga, 
  • sralinkova ganiačka – biegunka,
  • elektrnicny mordulec – Terminator

100 najśmieszniejszych słów po czesku

Choć niektóre ze słów, których brzmienie nas bawi nie są w rzeczywistości słowami w języku czeskim nie oznacza to jednak, że nie ma takich wyrazów. Wprost przeciwnie wiele słów w języku czeskim brzmi podobnie do polskiego jednak mają zupełnie inne znaczenie. Jest też wiele wyrazów, których wymowa sprawia, że uśmiechamy się szeroko ze względu na ich brzmienie. Postanowiliśmy poszukać stu najśmieszniejszych dla Polaków słów w języku czeskim. Oto one:

  1. Ospalec – śpioch
  2. Ohleduplný – uważny
  3. Čípek – czopek
  4. Dupačky – śpioszki
  5. Kriminalista – pracownik policji kryminalnej
  6. Dívka – dziewczyna
  7. Porucha – awaria
  8. Chodidlo – stopa
  9. Dziobak – ptakopysk
  10. Biustonosz – podprsenka
  11. Wiersz – basen
  12. Pisk – kvičet
  13. Leworęczny – levák
  14. Makijaż – líčidlo
  15. Karabin – puška
  16. Karaluch – šváb
  17. Stacja paliw – benzínová pumpa
  18. Głazy – balvany
  19. Bufet – přibornik
  20. Rajské jablko – pomidor
  21. Čerstvý – świeży
  22. Křeslo – fotel
  23. Veverka – wiewiórka
  24. Deštník – parasol
  25. Zmrzlina – lody
  26. Vlak – pociąg
  27. Smrt – śmierć
  28. Oči – oczy
  29. Kůň – koń
  30. Krabice – pudełko  
  31. Lžíce – łyżka
  32. Mračno – pochmurno 
  33. Nůžky – nożyczki
  34. Obchod – sklep 
  35. Perník – piernik
  36. Rohlík – rogalik
  37. Zubař – dentysta
  38. Sluneční brýle – okulary przeciwsłoneczne
  39. Červená řepa – czerwona burak
  40. Perníková chalupa – dom z piernika
  41. Krátká sukně – krótka spódnica
  42. Rychlý vlak – szybki pociąg
  43. Wujek – strýček
  44. Nurek – potápěč
  45. Widz – divák
  46. Odjazdy autobusów – autobusové odchody
  47. Chwilowo nieobecna – momentálně nepřítomná
  48. Teatr Narodowy – národní divadlo
  49. židle – krzesło
  50. Lustr – żyrandol
  51. Zrcadlo – lustro
  52. Divan – kanapa
  53. Kadłub – trup
  54. Koberec – dywan
  55. Nápad – pomysł
  56. Postel – łóżko
  57. Povlečení – pościel
  58. Záchod – toaleta, ubikacja
  59. Západ – zachód
  60. Plyn – gaz
  61. Kapalina – płyn
  62. Budova – budynek
  63. Stavba – budowa
  64. Chudý – biedny
  65. Hubený – chudy
  66. Obecný – ogólny, pospolity
  67. Přítomný – obecny
  68. Zápach – smród
  69. Ubikace – mieszkanie
  70. Páchnout – śmierdzieć
  71. Momentálně nepřítomna – chwilowo nieobecna
  72. Mandelinka bramborová – stonka ziemniaczana
  73. Autobusova zastavka- przystanek autobusowy
  74. Laska- miłość
  75. Prdel- tyłek
  76. Polibek- pocałunek
  77. Rybaření – wędkowanie
  78. Včela – pszczoła.
  79. Zmrzlina – lody
  80. Cukrovinky – słodycze
  81. čepička – kapturek
  82. Chlap – chłopak, człowiek
  83. Duhovka – tęcza
  84. Dupat – deptać
  85. Dvojnásobek – podwójny, sobowtór
  86. Ježibaba – wiedźma
  87. Jízdenka – bilet
  88. Kačer – kaczor
  89. Kachna – kaczka
  90. Kalamita – klęska
  91. Kalkulačka – kalkulator
  92. Lepidlo – klej, lep
  93. Letadlo – samolot
  94. Letopisec – kronikarz
  95. Otačka – obrót 
  96. Polévka – zupa
  97. Polička – półka
  98. ponožka – skarpeta
  99. Román – powieść
  100. Ruchadlo – pług
CZYTAJ  Plakat i rysunki o żołnierzach wyklętych

flaga czechow

Podsumowując, język czeski zawiera liczne wyrazy, które brzmią dla Polaków nieco surrealistycznie lub wręcz komicznie. Są one często powodem żartów, które wynikają zarówno z różnic kulturowych, jak i fonetycznych. Warto jednak pamiętać, że tego typu żarty nie powinny urażać kogokolwiek. Musimy mieć także świadomość, że Czesi także reagują śmiechem na niektóre słowa w naszym języku, co jest całkowicie zrozumiałe. Nasze języki, choć teoretycznie są do siebie zbliżone, tak naprawdę dość mocno się różnią.